Interview on Colombia’s radio COLECTIVO BUNKA

TUCKER’s interview aired on COLECTIVO BUNKA, Colombia’s online radio.
Check out their website from here.

Colectivo Bunka. How did you get started in Electro music? Why did you decide to be a DJ from 1990 to present day? – ¿Cómo fueron tus inicios en la música electro? ¿Por qué decidiste ser un DJ desde 1990 hasta la actualidad?

TUCKER It was about ten years ago, I started playing organ at a café that my friend owned. At that time, I used to play quiet music fit for the lounge. Later, I performed at my friend’s hardcore punk event almost as a joke, though the punk kids started dancing along my music which was totally unexpected and surprising, and I enjoyed it a lot. Since then, I started to perform at variety of events. For the past ten years, I played in USA, UK, Germany, Australia, Spain, Korea, China and a few other places.
Fue hace unos diez años, empecé tocando el órgano en un café propiedad de un amigo. En ese momento, yo tocaba música suave y tranquila para el salón. Más tarde, me presenté con la banda hardcore punk de mi amigo hardcore punk como una broma, aunque los punkeros empezaron a bailar toda mi música y eso fue totalmente inesperado y sorprendente, y me gustó mucho. Desde entonces, empecé a tocar en diversos eventos. Los últimos diez años, he tocado en EE.UU., Reino Unido, Alemania, Australia, España, Corea, China y algunos otros lugares.

C. B. What inspires Tucker topics to compose? – ¿Qué temas inspiran a Tucker para componer?

TUCKER
I am inspired by conversations from people and my daily life. Sometimes I buy old records just by its cover art. Without listening to it, I try to imagine what it would sound like, and make music.
Me inspiro en las conversaciones de la gente y en mi vida diaria. A veces compro discos viejos únicamente por su arte de la portada. Sin escucharlo, trato de imaginar cómo sonaría, y hago la música.

C. B. How do you see Japan electro music scene around the world in the present day? – ¿Cómo ves actualmente la escena japonesa de música electrónica en el del mundo?

TUCKER
I do think the scenes in the states or in UK are much larger in scale, but recently with the development of internet, those interesting Japanese artists will have chance to go global.
Creo que las escenas en los países o en el Reino Unido son mucho más grandes en escala, pero recientemente con el desarrollo de la Internet, los artistas japoneses de interés tendrán la oportunidad de globalizar su música.

C. B. What bands or DJ’s of Asian music are the biggest influences? – ¿Qué bandas o DJ’s del Asian music son tus mayores influencias?

TUCKER
My most favorite Japanese band would be Jackie & the Cedrics. The band plays 60’s surf music with a little inspiration from punk. Their live performance is incredible. I also like Boredoms and Sob in their early years. I’ve been recently inspired by a Korean artist/track-maker Magazine King. I connected with him through myspace and we invited each other to each home country and collaborated together and did a few gigs together. The music he makes is very unique and he is a huge fan of Sherlock Holmes. He is now producing an instrumental hip hop album using Sherlock Holmes as a motif.
Mi mayor grupo japonés favorito serían Jackie & the Cedrics. La banda toca música de los años sesenta, música surf con un poco de inspiración desde el punk. Su actuación en directo es increíble. También me gusta Boredoms y Sob en sus primeros años. He estado recientemente inspirado por un artista coreano y compositor de pistas musicales: Magazine King. Me conecté con él a través de myspace y nos invitó a cada uno desde nuestros países y colaboramos juntos e hicimos algunos conciertos. La música que él hace es única y es un gran fan de Sherlock Holmes. Ahora está produciendo un álbum de hip hop instrumental inspirado en Sherlock Holmes como un motivo.

C. B. Do you know a Latin American band or artist that you feel inspired? What? – ¿Conoces alguna banda o artista de Latinoamérica que te inspira? ¿Cuál?

TUCKER The Baja Marimba Band is awesome. Their live footage is so unique it makes me laugh all the time. Each album cover is also unique, there is always a guy pissing with his back towards the camera, and I enjoy searching for him on the cover. Besides that, I also like Armando Manzanero and Trini Lopez.
The Baja Marimba Band es impresionante. Sus grabaciones en vivo son tan únicas que me hace reír todo el tiempo. Cada portada del disco también es única, siempre hay un tipo meando de espaldas a la cámara, y me encanta buscarlos por la portada al momento de comprarlo. Además de eso, también me gusta Armando Manzanero y Trini López.

C. B. We have listened your music and we see you love to explore from Jazz, Hip Hop, Punk and eclectic sounds. How are you search to find a unique sound that you can convert it in a virtuoso for you and your fans? – Hemos escuchado tu música y nos dimos cuenta que te gusta explorar jazz, hip hop, punk y sonidos eclécticos. ¿Cómo logras encontrar un sonido único que lo puedes transformarlo en algo virtuoso para ti y tus fanáticos?

TUCKER When I was little, I was inspired by my brother who liked punk music and jazz, my neighborhood friends, and many other people. I also worked at a record store with various types of music where I encountered a lot of different music. Tokyo is a small area, but has various cultures from all over the world, which also inspired me. I can go to a Mexican restaurant to listen to mariachi.
Cuando era pequeño, me inspiré en mi hermano a quien le gustaba la música punk y el jazz, mis amigos del barrio y muchas otras personas. También trabajé en una tienda de discos con varios tipos de música, donde me encontré con un montón de música diferente. Tokio es un área pequeña, pero tiene varias culturas de todo el mundo, que también me inspiró. Puedo ir a un restaurante mexicano a escuchar y disfrutar de los mariachis.

C. B. We have seen your concert videos; you have the power to spread much joy and euphoria in live. Tell us, what motivates you to do? Is it improvised or is it trained? Or both? – Hemos visto tus videos de tus conciertos, tienes el poder de difundir mucha alegría y euforia en vivo. Cuéntanos, ¿qué te motiva a hacerlo? ¿Es improvisado ​​o es ensayado? ¿O las dos cosas?

TUCKER I used to work for a pretty serious company, so I used to perform to release all the frustration towards my boss at that time. But basically, I want to express “joy” on stage while I am doing a live show. I know that everyone faces certain limits while living in the society like this, but while people come to enjoy music, they would want to forget about that. For live performances, I plan ahead and practice, but you will never know what would happen on stage. So I would improvise depending on the situation. For example, if I spot a punk kid with leather jacket in the audience, I dive in.
Yo trabajaba en una empresa muy seria, por lo que solía utilizar esto para liberar toda la frustración hacia mi jefe en ese momento. Pero básicamente, quiero expresar “alegría” en el escenario mientras estoy tocando un show en vivo. Sé que todo el mundo se enfrenta a ciertos límites mientras nos toca vivir en sociedades como esta, pero mientras la gente venga a disfrutar de la música, quieren olvidarse de todo. Para las presentaciones en vivo, planifico con anticipación y ensayo, pero nunca se podrá saber qué pasará en el escenario. Así que improviso en función de la situación. Por ejemplo, si descubro una niña punk con chaqueta de cuero en la audiencia, me zambullo.

C. B. What plans do you have this year? – ¿Qué planes tienes este año?

TUCKER I plan to release my own album and it will be finalized soon. When completed, it’s planned to be sold on my website. I used an old 4track cassette mtr to create this album, so it should be interesting. I am also going to New York in the fall as a guest musician for my favorite band Jackie & the Cedrics.
Planeo lanzar mi propio álbum y espero que pronto se concrete. Cuando esté listo, se prevé venderlo en mi página web. He utilizado un viejo mtr 4-track cassette (una máquina vieja de cassette de los años 50) para crear este álbum, por lo que debería ser interesante. También voy a Nueva York en el otoño como músico invitado para mi banda favorita: Jackie & the Cedrics.

C. B. Again, thank you very much for this interview and I would like you send a greeting to our listeners in Colombia and Latin America. – De nuevo, muchas gracias por esta entrevista y me gustaría que le enviaras un saludo a nuestros oyentes en Colombia y América Latina.

TUCKER If anyone is interested about me, it makes me so happy. I have never been to Colombia, but I would love to visit someday.
Si alguien está interesado en mí, me hace muy feliz. Nunca he estado en Colombia, pero me encantaría visitarlos algún día.

C. B. Finally, you send us a greeting to Colectivo Bunka in Colombia. – Por último, envíanos un saludo al Colectivo Bunka en Colombia.

TUCKER Thank you so much for introducing Japanese culture.
Muchas gracias por introducir la cultura japonesa.